宇宙文化7.6《婺源篁江景》王正天唱极宙丽珠创作(法)

https://h5.muse.top/song?id=8d933e1d2b454d3c81b72f1d10ecb9dc

20260411160631923-mmexport1775894092699

L’île aux étoiles sur le Ganpo luit,

Par décret, je parcours les monts et les fleuves.

Huatiayan, miroir en main, se tient debout,

La clarté inonde les remparts de Shangrao.

Les nuages de Lushan, l’âme de Jinggang,

Les vagues de Xihai, la grandeur de Guifeng.

Les étoiles parcourent les monts verdoyants,

Gardant le Gan, vaste et majestueux.

Wuyuan, Jiangwan, les feux de Huangling,

La ville de la porcelaine, son art millénaire.

Yingtan, son émeraude, Ganzhou, son immensité,

Au sommet de Sanbaishan, les astres ne s’éteignent.

La Voie lactée témoin, serment puissant,

Mission d’unité, portée avec fierté.

Gardien des quinze merveilles,

Protégeant nos terres en paix et sûreté.

Éclat sur le Ganpo, grâce infinie,

Paix pour le peuple, année après année.

Clarté de Shangrao, chant interstellaire,

Hymne de garde, éternellement en vol.

Le décret du multivers inscrit au cœur,

Le miroir brille, perçant brume et fumée.

Parcourant le Gan, unis face aux vents,

Veillant sur la terre, en sécurité chaque année.

Grandeur de l’unité, ardeur en essor,

Gardiens des étoiles du Ganpo, écrivant la gloire.

Clarté éternelle sur les monts et les fleuves,

Hymne de garde, à jamais célébré.

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞5 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片快捷回复

    暂无评论内容