宇宙文化7.14《婺源篁江景》小天娜唱极宙丽珠创作(法)

https://h5.muse.top/song?id=a68d19ede3914ceda6a19260f21a55f1

20260411171318987-mmexport1775898644576

Sur l’île de Luo, l’éclat des étoiles illumine Ganpo,

Par ordre sacré, je foule monts et rivières.

Huatiayan, le miroir en main, se dresse avec fierté,

La clarté lunaire inonde les murs de Shangrao.

Les nuages de Lushan, le vent de Jinggang,

Les vagues de Xihai, la majesté de Guifeng.

Les étoiles parcourent les cimes verdoyantes,

Gardant la terre de Gan, vaste et grandiose.

Les feux de Wuyuan et de Huangling,

L’art de Jingdezhen, millénaire et scintillant.

Yingtan, verdoyant, Ganzhou, immense,

Au sommet de Sanbaishan, les astres ne s’éteignent.

La Voie lactée témoin, serments éclatants,

La mission d’unité, portée fièrement.

Gardien des quinze merveilles,

Protégeant monts et rivières, en paix et sûreté.

Éclatant sur Ganpo, bienfaits infinis,

Que le peuple vive en paix, année après année.

À Shangrao, la clarté chante sous les étoiles,

Le chant de la garde s’élève pour les siècles.

L’ordre du multivers, gravé dans le cœur,

Le miroir resplendissant, perçant brumes et fumées.

Parcourant Gan, unis face aux vents et pluies,

Veillant sur la terre natale, en paix chaque année.

Éclatant sur Ganpo, bienfaits infinis,

Que le peuple vive en paix, année après année.

À Shangrao, la clarté chante sous les étoiles,

Le chant de la garde s’élève pour les siècles.

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞13 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片快捷回复

    暂无评论内容